==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད།
འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད།
འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བཞུགས་སོ། །
འཇམ་དཔལ་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཤ་ཆང་སོགས་ཚོགས་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་འདུ་བྱས་ལ། ཐོག་མར་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གང་དག་གསང་བའི་འདུ་བར་མི་འོས་པ། །ཐམས་ཅད་འདའ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར། །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི། །མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་མུ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བསྐྱེད་བཟླས་ཞུ་བ་ལས་བསངས་ཆུ་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་ལ། བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་མདངས། །རིག་པའི་ཡེ་
ཤེས་མེ་རླུང་ཆུས། །ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། །ཨཱཿལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཆན། གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ནི། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཚོགས་ཁང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཚོགས་མཆོག་འདུ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིར་བཅས་ལ་སྨན་སླད་དུ། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་ཞིང་བཞུགས་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་
པོ་ཆེ། །པདྨ་དང་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀུན་དང་། །རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མཉྫུ་ཤྲཱིཿ རང་གི་ལྷ་མོ་དག་དང་འཁོར་དུ་བཅས། །བདག་ཅག་དད་པས་མཆོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དགོངས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་ཅིང་དག་པའི་སྐུ། །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཕོ་ཉས་གནས་སྟོབས་ལ། །བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་རྣམ་གྲོལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི

【汉语翻译】
文殊的会供。
文殊的会供。
文殊会供仪轨。
从文殊处一切成就的会供是，将肉酒等会供品尽力汇集，首先是结界：吽吽！凡不适宜进入秘密集会者，皆于无死金刚守护之帐中。外与内与秘密唯有彼，结界之坛城自性任运成。嗡啊班杂ra恰恰木吽榜。然后加持供品：吽！从红色中生起忿怒母界自在母，念诵后从融化中修成具力的洗净水，洒向自身处所一切用具。嗡班杂玛哈卓达西哇惹耶萨瓦扎雅姆修达涅吽啪！让扬康。智慧幻化嬉戏之光彩，以觉性之智慧火风水，焚烧抛洒清洗会供之物。啊字生出广大珍宝器皿中，种子字嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三字融化为光，外内密之会供云，乃是普贤之显现，转成无漏智慧甘露。嗡啊吽哈哈呵舍。迎请会众：吽舍！会供殿乃智慧嬉戏之无量宫，会供之誓言物乃智慧甘露之云。于会供殊胜大集会之坛城中，为利乐世间天人等，十方无边安住之佛刹中，如来与金刚宝，莲花与事业部一切，以及各部之主宰文殊师利（འཇམ་དཔལ་དབྱངས།），偕同自身之天女及眷属，我等以信心供养故而迎请，祈请忆念普贤之愿文，以慈悲誓言力降临。无缘如虚空般周遍清净之身，虽不执著迎请降临，然于慈悲自性法界清净中，嬉戏于智慧幻化而祈请降临。以慈悲之铁钩策励誓言之相续，以慈爱之索从处所迎请，以欢喜之铁锁使者稳固处所，以舍之铃声生起解脱之喜悦。嗡文殊师利萨巴热瓦ra班杂萨玛雅扎 扎吽榜火。如是迎请后，祈请安住：吽！胜者

【英语翻译】
The Tsog Offering of Manjushri.
The Tsog Offering of Manjushri.
The Tsog Offering of Manjushri is present.
The Tsog offering in which everything is accomplished from Manjushri is: Gather as many Tsog substances as possible, such as meat and alcohol. First, the boundaries are sealed: Hūṃ Hūṃ! All who are not suitable for the secret assembly, are in the indestructible Vajra-protected tent. Outer, inner, and secret, only that, the mandala of the boundary is spontaneously accomplished by its own nature. Oṃ Āḥ Vajra Rakṣa Rakṣa Mu Hūṃ Bhrūṃ. Then, bless the offering substances: Hūṃ! From the red, generate the Wrathful Mother Dhying Phyugma, recite and from the melting, accomplish the cleansing water as powerful. Scatter it on all my dwelling places and utensils. Oṃ Vajra Mahā Krodhi Śwari Sarva Drayaṃ Śodhana Hūṃ Phaṭ! Raṃ Yaṃ Khaṃ. The radiance of playing in the wisdom illusion, with the wisdom fire, wind, and water of awareness, burn, scatter, and wash the Tsog objects. From Āḥ, in a vast precious vessel, the seed syllables Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) melt into light, the Tsog offering clouds of outer, inner, and secret, are the manifestations of Samantabhadra, transformed into uncontaminated wisdom nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. Inviting the assembly: Hūṃ Hrīḥ! The Tsogkhang is the immeasurable palace of wisdom play, the Tsog's Samaya substance is the cloud of wisdom nectar. In this mandala of the great gathering of the supreme Tsog, for the benefit of the world with gods and humans, in the infinite Buddhafields of the ten directions, the Tathāgatas and Vajra Ratna, Padma and all the Karma families, and the lords of all the families, Manjushri (འཇམ་དཔལ་དབྱངས།), together with his goddesses and retinue, we invite you with faith for offering, please remember the aspirations of Samantabhadra, and descend by the power of compassion and Samaya. The form that is pervasive and pure like aimless space, although there is no object of inviting and requesting to descend, from the pure Dharmadhatu of the nature of compassion, play in the wisdom illusion and please descend. With the iron hook of compassion, stimulate the continuum of Samaya, with the loving lasso, invite from the place, with the joyful iron chain messenger, stabilize the place, with the bell of equanimity, generate the joy of liberation. Oṃ Mañjuśrī Sa-pāriwāra Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Having invited thus, requesting to be seated: Hūṃ! Victorious ones

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་ལ་བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་མི་གཉིས་གཅིག་པས་ན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །གཟུགས་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྐྱེ་བའི་སྐུར་
སྟོན་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་དོན་བྱེད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འབར། །དབྱངས་གསལ་ཡིད་འཕྲོག་གཟི་ལྡན་འབར། །གཟུགས་མཛེས་བསྐྱོད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། །ཀུན་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་དྲི་བསུང་ཐིམ། །བལྟ་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འཕྲོ། །འོད་གསལ་འཚེར་བས་ཀུན་ཏུ་གསལ། །བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་འཇམ་པའི་དབྱིངས། །རིག་པའི་རླབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །གར་དང་དབྱངས་སུ་བཅས་ནས་འབུལ། །སྦྱོར་ཆེན་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ར་ག་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ། མ་ལེ་ཏྲྃ། གིརྟི་ཧྲཱིཿ ནིརྟི་ཨཱཿདྷུཔྤེ་དྷུ། པུསྤེ་པུ། ཨ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ གནྡྷེ་གན། པུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། སྲིད་རྩ་དབྱིངས་སུ་ཤར་བའི་མཆོད་རྫས་ཏེ། །དེ་ཉིད་མ་བཅོས་ཡུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་ཤར། །ཆགས་ཡུལ་
བདེ་བའི་འོད་ཕུང་དམར་ལ་འཁྱིལ། །ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་ཕྱིར་ཨརྒྷཾ་བཞེས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཤར་བ། །སྣང་སྲིད་མདངས་ལྡན་རང་རིག་མི་རྟོག་གསལ། །གཉིས་མེད་ངང་ལས་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་འཆར། །འབྲས་བུའི་བཅུད་ལྡན་མེ་ཏོག་འོད་ཕུང་འབུལ། །མ་བཅོས་རང་བྱུང་དམ་རྫས་སྤོས་མཆོག་ནི། །ཁ་དོག་དབྱིབས་གསལ་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་པ། །སྟོང་གསུམ་དྲི་བསུང་གང་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །འབར་བའི་ཤངས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེར་ཤར་བ། །མཐའ་དབུས་མེད་པར་གསལ་བའི་འོད་འབར་ནི། །འཁོར་བའི་མུན་ཁང་གཞོམ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །གཉིས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་དག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཅིར་ཡང་འཆར་ཕྱིར་དྲི་ཡི་འོད་ཕུང

【汉语翻译】
身无起立安住，然，以智慧之境，不二为一故，于此方便与智慧禅定坛城中，祈请您不动、欢喜且稳固安住。班杂 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，金刚誓句 安住 隆）！
礼敬：吽！法身无生之自性中，示现化身如幻之身，以慈悲周遍利益一切，顶礼薄伽梵妙音。阿底 布 吼（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：अति पू होः，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ，极 供养 吼）！ 扎地叉 吼（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，领受 吼）！
献供：吽！善逝薄伽梵，以胜者如海之智慧，轮回苦海无边际，普贤供云胜妙享。嗡 阿努达惹 萨瓦 布匝 麦嘎 萨木札 萨帕惹纳 萨玛耶 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अनुत्तर सर्व पूच मेघ समुद्र स्फरन समये आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ anuttara sarva pūca megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，嗡 无上 一切 供云 海 遍满 誓句 阿 吽）！
吽！极其娇艳之光辉炽燃，如意珍宝璎珞炽燃，音声清晰悦意光耀炽燃，身姿美好舞动十方。使一切满足香气弥漫，悦意观赏珍宝堆积，光明闪耀普照一切，甘露清凉温暖柔和之境，从明觉之波涛中生起之，天女众之供养，伴随歌舞而献供，以大融合之方式请享用。嗡 希 班杂 惹嘎 啦瑟耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ར་ག་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ श्री वज्र राग लास्ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga lāsye hūṃ，嗡 希 金刚 爱 舞女 吽）！ 玛类 扎（藏文：མ་ལེ་ཏྲྃ།，梵文天城体：माले त्रं，梵文罗马拟音：māle traṃ，花环 扎）！ 葛日底 舍（藏文：གིརྟི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गीर्ति ह्रीः，梵文罗马拟音：gīrti hrīḥ，歌 舍）！ 尼日底 阿（藏文：ནིརྟི་ཨཱཿ，梵文天城体：नृति आः，梵文罗马拟音：nṛti āḥ，舞 阿）！ 杜贝 杜（藏文：དྷུཔྤེ་དྷུ།，梵文天城体：धुप्पे धु，梵文罗马拟音：dhuppe dhu，香 烟）！ 布斯贝 布（藏文：པུསྤེ་པུ།，梵文天城体：पुस्पे पु，梵文罗马拟音：puspe pu，花 花）！ 阿洛给 舍（藏文：ཨ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：āloke hrīḥ，光 舍）！ 根德 嘎（藏文：གནྡྷེ་གན།，梵文天城体：गन्धे गन，梵文罗马拟音：gandhe gana，香 香）！ 布匝 麦嘎 萨玛雅 吼（藏文：པུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：पुच मेघ समय होः，梵文罗马拟音：puca megha samaya hoḥ，供云 誓句 吼）！
吽！从有之根本界中显现之供品，其即未造作之母之明点显现，贪恋之境，安乐之光团围绕红色，为融入烦恼之境，请享用供水。五大种即智慧精华显现，显有光彩，自明不分别清晰，从不二之境中，无论何种颜色皆显现，献供具有果实精华之鲜花光团。未造作自生之圣物妙香，颜色形状清晰，使诸根满足，充满三千世界之香气甘露，以燃烧之鼻息供养，愿您欢喜。器与所盛不二，从父母清净中，果实自生智慧如火般显现，无边无际清晰之光芒，为摧毁轮回之黑暗，请享用。于不二虚空清净之宫殿中，无有烦恼过患清净菩提心，为无论显现何物，献供香之光团。

【英语翻译】
Though you have no rising or abiding in body, because in the state of wisdom, non-duality is one, in this mandala of skillful means and wisdom meditation, I request you to remain unmoving, joyful, and stable. Vajra samaya tiṣṭha lhan! 
Homage: Hūṃ! From the nature of the Dharmakaya, which is without birth, manifesting the Rupakaya as an illusory form, acting with compassion to benefit all, I prostrate to the Bhagavan, Gentle Voice. Ati pū hoḥ! Pratīccha hoḥ!
Offering: Hūṃ! Sugata, Bhagavan, with the wisdom of the victorious ones, like an ocean, the endless ocean of existence, enjoy the supreme Samantabhadra cloud of offerings. Oṃ anuttara sarva pūca megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ!
Hūṃ! The splendor of extreme elegance blazes, the garland of wish-fulfilling jewels blazes, the clear sound, captivating and radiant, blazes, the beautiful form moves in the ten directions. Satiating all, the fragrance permeates, beautiful to behold, radiating as a pile of jewels, the clear light illuminates all. The realm of nectar, cool, warm, and gentle, from the waves of awareness, this offering of the assembly of goddesses, accompanied by dance and song, is offered. Please partake in the manner of great union. Oṃ śrī vajra rāga lāsye hūṃ! Māle traṃ! Girti hrīḥ! Nirti āḥ! Dhuppe dhu! Puspe pu! Aloke hrīḥ! Gandhe gana! Puca megha samaya hoḥ!
Hūṃ! The offering substances that arise in the realm of existence, they themselves arise as the uncreated bindu of the mother. The object of attachment, a mass of blissful light swirling red, for the purpose of dissolving into the realm of affliction, please accept the Argham. The five elements themselves arise as the essence of wisdom, the appearance of existence is radiant, self-aware, non-conceptual clarity. From the state of non-duality, whatever color appears, I offer the flower light mass, rich in the essence of fruit. The supreme incense, the uncreated, self-arisen sacred substance, clear in color and form, satisfying the senses, this nectar filling the three thousand worlds with fragrance, may you be pleased by offering it to the burning nostrils. From the purity of the father and mother, inseparable from the vessel and its contents, the fruit, self-arisen wisdom, arises like fire, the light blazing clear without beginning or end, please accept it in order to destroy the darkness of samsara. In the palace of the pure, non-dual space, the pure Bodhicitta, free from the faults of affliction, for whatever may appear, I offer the light mass of fragrance.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འབུལ། །ཞལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ནས་ཅིར་ཡང་འབྱུང་། །འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ལྷ་བཤོས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་འབུལ། །སྒྲ་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་གྲགས། །སྒྲ་ཡིས་
རབ་ཏུ་ཚིམ་གྱུར་ཀྱང་། །སྒྲ་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད། །སྒྲ་འབྱུང་རང་བཞིན་མཆོད་པར་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་བླ་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འབུལ། །ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །མཉེན་འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞི། །མཛེས་པར་བྲེས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང་། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འབར། །དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་བྲོ་མཆོག་བསིལ། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ། །གླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་མཆོག་རྣམས་དང་། །རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །བྲོ་གར་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ
ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །ར་ས་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་རྫས། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འབུལ། །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཁོར་བའི་དུག་སེལ་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པའི་མཆོག །སེམས་རྒྱུད་དག་པས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་སྟོང་གསུམ་ཁོར་ཡུག་ནང་། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །ཆགས་མེད་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང

【汉语翻译】
供养。愿融入您的面容之中，令您欢喜。从普贤法界中显现万物。
显现的果实是五种妙欲。
将这天食、如意宝、珍贵受用，融入您的身语意之中供养。
声音显现为实物，
但并非真实存在，只是普遍流传。
即使被声音彻底满足，
声音本身也毫无自性。
供养声音的自性显现。赐予身语意的成就。
此外，以无量的方法，
将无上的供云供养于十方。请以您的誓愿和慈悲垂念，
请接受作为坛城的庄严。伟大的供养手印是，
以心之如意云团，
遍布十方一切佛土。
柔软触碰时带来快乐的，
各种珍宝的基座。
精美绘制和装饰，
以及自生珍宝堆积如山。
外形优美的水池，极佳的清凉饮料。
各种珍宝房屋，
装饰和如意树林。
歌声和诗句的声音，丝绸旗帜、胜幢、衣服、伞盖。
项链、臂钏、手镯。
各种最佳的食物和饮料，
以及为自己美丽装饰的，
如尘埃般众多的天神和天女。
以舞蹈等无量的方式，
充满十方虚空界，
广大地供养一切坛城。请以慈悲垂念并接受。
班杂 玛哈 布匝 霍。
吽。
自生本初清净的，
以八万根本调和的药。
以及拉萨亚纳等物质，
五部和五誓物的实物。
圆满五智成就的物质。
救度六道一切众生的，
消除五毒的甘露。
供养坛城一切本尊。五部如来甘露菩提心。
消除轮回之毒，寂怒本尊的殊胜供品。
以清净心性融入平等法界。
为根本传承上师、本尊坛城本尊众，
供养清净甘露誓物，令其欢喜。请以慈悲垂念，赐予灌顶和成就。
嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿。
吽。
金刚宝器三千世界环绕中，
十方刹土化为红色的血海。
以此无执著的大执著供养，
殊胜与共同

【英语翻译】
I offer. May it dissolve into the expanse of your face and please you. From the expanse of Samantabhadra's space, everything arises.
The fruits of arising are the five desirable qualities.
I offer this divine food, wish-fulfilling jewel, and precious enjoyment, dissolving into your body, speech, and mind.
The appearance of sound as an object,
Though it is not existent, it is universally known.
Even if completely satisfied by sound,
Sound itself has no nature whatsoever.
I offer the nature of sound arising as a offering. Grant the attainments of body, speech, and mind.
Furthermore, with limitless methods,
I offer supreme offering clouds to the ten directions. Please consider with your commitment and compassion,
Please accept as the adornment of the mandala. The great mudra of offering is,
With the mind's wish-fulfilling clouds,
Filling all Buddha-fields in the ten directions.
Soft and pleasant to the touch,
The basis of various jewels.
Beautifully drawn and adorned,
And piles of self-arisen jewels blazing.
Well-shaped ponds, excellent cool drinks.
Various jewel houses,
Ornaments and groves of wish-fulfilling trees.
The sound of songs and verses, silk banners, victory banners, clothes, umbrellas.
Necklaces, armlets, bracelets.
All kinds of best food and drink,
And gods and goddesses adorned beautifully for themselves,
With countless dances and so on,
Filling the space of the ten directions,
Extensively offering to all mandalas. Please consider with compassion and accept.
Vajra Maha Puja Ho.
Hūṃ. The medicine that is self-arisen, primordially pure,
Compounded with eighty thousand roots.
And substances such as Rasayana,
The substances of the five families and five samayas.
The substances that perfect the accomplishment of the five wisdoms.
This nectar that liberates all sentient beings of the six realms,
Eliminating the five poisons.
I offer to all the deities of the mandala. Nectar of the five Sugata families, bodhicitta.
Eliminating the poison of samsara, the supreme offering to the peaceful and wrathful deities.
With pure mind, gathered into the realm of equality. To the root and lineage lamas, yidam deities, and mandala deities,
I offer pure nectar samaya substances, pleasing them. Please consider with compassion, grant empowerments and attainments.
Om Ah Hum Vajra Amrita Kharam Khahi.
Hūṃ. Inside the Vajra Bhāṇḍa, surrounded by three thousand worlds,
The ten realms are transformed into an ocean of rakta.
This offering of great attachment without attachment,
Supreme and common

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་འབུལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས། །རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོག་བཀོད་དེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱིས། །འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཎ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ ཧཱུྃ། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པའི། །ངན་རྟོག་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ངང་གིས་མེད། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། །ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཇི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་མཆོད་པ་འབུལ། །བྷ་ལིང་དར་གྱི་རྒྱན་ལྡན་མཆོད་པ་འབུལ། །འཆི་མེད་སྨན་རག་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བདེ་ཆེན་རིག་མ་དགའ་བདེའི་མཆོད་པ་འབུལ། །འོད་གསལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱཀྐི་ཎི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་སརྦ་མཎྚ་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་
པཱུ་ཙ་ཧོཿ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ། །མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ། །དེ་བཟློག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ནས། །མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་བླང་བ་ལས། །ཉམས་དང་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཇི་འགལ་བ། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པ་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །གསུང་གི་དམ༴ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༴ ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག༴ ཕྲིན་ལས་དམ༴ རྩ་བའི་དམ༴ ཡན་

【汉语翻译】
为赐成就故而供养。嗡 玛哈RA嘎达 卡嘿 吽。于尸林秘密胜妙之坛城中，五种果实血肉骨骼之聚积，稀有殊胜誓物威严之朵玛，与欲妙天女众等一同供养。嗡 玛哈 巴林达 卡嘿 吽。于智慧法界母之宫殿中，
所有胜者之坛城皆作殊胜安布，以具足方便与智慧之交合供养，献上令一切圣者欢喜之供养。嗡 阿努RA嘎 嘎纳 布匝 呵 吽。平等无动，平等成佛之，恶分别相之行境自然无，离于能取所取诸相之，大平等之供养，请享用。嗡 班杂 嘉纳 达玛 达度 呵。之后，会供之首供养是，吽。无上殊胜之供养圣物是，五种智慧之光芒遍照耀，以五种欲妙善庄严，祈请如誓言般随意享用。供养色声香味触法。供养具有巴林达之庄严。供养不死妙药甘露。供养大乐明妃喜乐。供养光明禅定一心。一切平等普贤广大之虚空，供养乐空金刚之坛城供云。请受用供养，圆满誓言，赐予灌顶与成就。嗡 阿RA 巴匝纳 德 纳嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 咕噜 德瓦 达吉尼 达玛 巴拉 萨瓦 曼达拉 嘎纳 匝RA
布匝 呵。其次是忏悔： 呵。心性本净为法身，因无明故妄加增益与诽谤，为遣除彼故受持胜者之誓言，从不违越金刚之枝或受持起，违犯与无始以来所积之罪堕，恳请大悲尊者您宽恕。无明我等身语意，以放逸之方式违越誓言，凡是令诸佛及眷属不悦者，恳请无碍大悲者宽恕。于浩瀚三根本本尊之前，依靠会供轮，以懊恼与强烈后悔之方式，发露忏悔身之誓言违犯。语之誓言违犯。意之誓言违犯。功德誓言违犯。事业誓言违犯。根本誓言违犯。以及

【英语翻译】
Offering to bestow accomplishments. OM MAHA RAKTA KHAHI HUM. In the mandala of the supreme secret charnel ground, a collection of five fruits, flesh, blood, and bones, the wondrous and sacred substance, the glorious Torma, is offered together with a host of desire-realm goddesses. OM MAHA BALINGTA KHAHI HUM. In the palace of the Wisdom Dharmadhatu Mother,
all the mandalas of the victorious ones are arranged in the best way, and with the offering of union endowed with method and wisdom, I offer the offering that pleases all the noble ones. OM ANURAGA GANAPUJA HO HUM. Equality is unmoving, equality is the enlightenment of the Buddhas, the sphere of activity of evil thoughts and signs is naturally absent. Beyond all grasping and apprehended signs, the offering of great equality is fully enjoyed. OM VAJRA JÑANA DHARMA DHATU HO. Then, the first offering of the Tsok is: HUM. The supreme and excellent offering is the sacred object, the rays of the five wisdoms shine forth, adorned with the five qualities of desire. Please accept it as you wish, according to your vows. Offering of form, sound, smell, taste, touch, and dharma. Offering adorned with Balingta. Offering of immortal medicine, alcohol, and nectar. Offering of great bliss, vidya, joy, and happiness. Offering of clear light, concentration, and single-pointedness. All is equality, the vast expanse of Samantabhadra, offering clouds of bliss-emptiness vajra arrangement. Please accept the offerings, fulfill the vows, and grant empowerment and accomplishments. OM ARAPAZANA DHIH NAMA SARVA BUDDHA BODHISATTVA GURU DEVA DAKINI DHARMAPALA SARVA MANDALA GANACHAKRA
PUJA HO. Secondly, the confession is: HO. The nature of mind is primordially pure as the Dharmakaya, due to ignorance, we have added imputations and slanders. In order to reverse that, we have taken the vows of the victorious ones, from the non-transgression of the Vajra branch or the acceptance of it, all violations and sins accumulated from beginningless time, please forgive us, great compassionate ones. Ignorant beings, with our body, speech, and mind, in a careless manner, have transgressed the vows, whatever displeases the Buddhas and their retinues, please forgive us, unimpeded compassionate ones. In front of the vast Three Roots deities, relying on the Ganachakra assembly, with remorse and intense regret, I confess and reveal the broken vows of the body. Broken vows of speech. Broken vows of mind. Broken vows of qualities. Broken vows of activities. Broken vows of the root. And

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཉམས་ཤིང་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན། །བཤགས་སོ་འགྱུར་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡཱ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་ཐར་མེད་བྲུབས་ཁུང་ནང་། །ནྲྀ་
ཏྲི་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཀུན། །མངོན་སུམ་བཞིན་གསལ་ཕོ་ཉས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཧཱུྃ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཆེན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱེད། །འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་རལ་གྲི་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཟེར་འཕྲོ་བས། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲྭ་བ་འདྲལ། །བདག་རྟོག་སྲོག་རྩ་དབྱིངས་སུ་གཅོད། །སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམ་བྱས་ནས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། །ཨེ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །བསད་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །སླར་ཡང་བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས། །གསད་པར་བྱ་བས་བསད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བས་དུག་ལྔ་བསྲེག །རྣམ་
པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །ཡེ་ཤེས་མཚོན་གྱིས་ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ་གཏུབ། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྃ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། །ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །ཞེ་སྡང་རུས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། །གཏི་མུག་ཤ་ཡི་རི་བོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དུག་གསུམ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་སྐོང་ཕྱིར། །དགྱེས་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་ལགས་ན། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་བའི་འགྲོ་བ་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ཉོན་མོངས་ཀུན་བསལ་རྒྱུད་དྲུག་ལམ་བཀག་ནས། །བྱང་ཆུབ་བགྲོད་ཕྱིར་འཕགས་ལམ་རྣམ་ཐར་བསྟན། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཞལ་ཟས་ལྔ། །སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་མཉམ། །དེ་ཕྱིར་དག་པས་དག་པ་ཉི

【汉语翻译】
手的誓言已破，我坦白忏悔。所有已破和违背之处，我都忏悔，请赐予不变的梵天成就。班杂萨玛雅。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ॐ अर पचन धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 ra 巴 匝 纳 德。）嗡 班杂萨埵萨玛雅等。念诵百字明。最后的诛杀是：吽！从埃字中出现三角形，在无解脱的孔穴中。那哩、札哩所变的敌人和邪魔，都显现般清晰，由使者勾召并融入。以智慧忿怒的慈悲来诛杀。吽！对于极其凶猛和残暴者，以寂静无法利益，从智慧方便的瑜伽中，诸佛都示现为忿怒相。忿怒尊以大忿怒之相，也能焚烧三界，所有佛都忿怒，何况三界的一切呢？我乃大食者，为了诛杀三界的一切，以及调伏一切难调伏者，食用血肉等。文殊锐利的宝剑，放射智慧之火的光芒，斩断无明愚痴的罗网，将我执的命根斩断于法界中。以慈悲诛杀的誓言是，不是杀死和镇压，而是身语意金刚作语后，将识转化为金刚。唉玛，我是大本体，通过杀戮获得成佛菩提，再次以慈悲心，应以杀戮来利益众生。五智光芒燃烧，焚烧五毒，将识融入不动法界中。以智慧之剑将身体斩成微尘，将三界轮回诛杀于法界中。吽吽。哈哈嘻嘻嘿嘿霍霍。那哩札哩夏札吽 玛拉雅 帕。然后是供养口食：吽！贪欲是血的大海，嗔恨是骨头的堆积，愚痴是肉的山，三界一切众生的三毒是无上的供品。为了圆满身语意的誓言，供养于喜悦的口中，请享用大喜悦。对于被众多痛苦折磨的众生，为了以慈悲的力量遣除痛苦，消除一切烦恼，阻断六道之路，为了通往菩提，开示圣道解脱。誓言物五甘露和五口食，五身五法无别，自性平等，因此以清净来清净

【英语翻译】
I confess and repent for breaking the vows of the hand. Whatever has been broken and violated, I confess, please grant the unchanging Brahma accomplishment. Vajra Samaya. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अर पचन धीः, Sanskrit Romanization: oṃ a ra pa ca na dhīḥ, Literal Chinese Meaning: Om A ra Pa Ca Na Dhi.) Om Vajrasattva Samaya, etc. Recite the Hundred Syllable Mantra. The final destruction is: Hūṃ! From the E syllable, a triangle arises, inside the hole of no liberation. All the enemies and obstacles transformed from Nṛ and Tri, appear clearly, summoned and absorbed by the messengers. May they be destroyed by the compassion of the wrathful wisdom. Hūṃ! For those who are extremely vicious and cruel, pacification is of no benefit, from the yoga of wisdom and means, all the Tathagatas manifest as wrathful ones. Even the great wrathful form, with its wrath, can burn the three realms, all the Buddhas are wrathful, what need is there to mention the entirety of the three realms? I am the great eater, in order to destroy all of the three realms, and to subdue all the difficult to subdue, I consume flesh and bones, etc. The sharp sword of Manjushri, radiates the light of the fire of wisdom, cutting through the net of ignorance and delusion, severing the life force of self-grasping in the Dharmadhatu. The vow of destroying with compassion is, not killing and suppressing, but after the body, speech, and mind Vajra speaks, transform the consciousness into Vajra. Ema, I am the great essence, through killing, one attains Buddhahood and enlightenment, again with compassion, beings should be benefited by killing. The five wisdom lights blaze, burning the five poisons, dissolving the consciousness into the immovable Dharmadhatu. With the weapon of wisdom, cut the aggregates into dust, destroy the three realms of existence in the Dharmadhatu. Hūṃ Hūṃ. Ha Ha Hi Hi He He Ho Ho. Nṛ Tri Sha Trum Maraya Phat. Then, offering to the mouth: Hūṃ! Desire is the great ocean of blood, hatred is the pile of bones, ignorance is the mountain of flesh, the three poisons of all beings in the three realms are the supreme offering. In order to fulfill the vows of body, speech, and mind, I offer to the joyful mouth, please partake of great joy. For beings tormented by many sufferings, in order to reverse suffering with the power of compassion, eliminate all afflictions, block the path of the six realms, in order to proceed to Bodhi, reveal the noble path of liberation. The vow substances, the five amritas and the five mouth foods, the five bodies and five dharmas are inseparable, their nature is equal, therefore, purify with purity.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་མཆོད་དེ། །ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་པར་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ་པར་མཆོད། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་བརྙན་གཏུམ་རྔམས་ཚོགས། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་ཚོགས་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་
མཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཏཱ་ལི་ཏ་པཱ་ལི་དཾཥྚ་གོ་ནཱ་རཽ་དྲི་ཁ་རམ་ཡོ་གི་ནཱི་ཁཱ་ཧི་ཧོཿ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བརྡ་ཡི་གླུ་དང་གླུ་ལེན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ་ཞིང་རྩ་ཁམས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་རྩ་གནས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་དང་བཅས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ས་གསུམ་དག་ན་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་རྗེས་སུ་ཆགས་མཛད་འདུལ་ལྡན་པས། །ཉི་མ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བས་རྣོ་བའི་འོད་ཟེར་སྟོང་དང་ལྡན་པ་པོས། །རྣམ་མང་ཆ་བྱད་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་མཛད་པ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མཛེས་པའི་སྟོབས་ལྡན་གར་མཛད་གསོལ། །ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། བདེ་བ་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡི། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་མཁྱེན། །དང་པོ་གང་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད། །དག་ཅིང་དྲི་མེད་བློས་ནི་ཨོཾ་དུ་སྤྲུལ། །གཟུགས་མང་ཚུལ་གྱིས་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཡི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུང་སྙན་ཡི་གེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི། །སྤྲོས་མེད་གསུང་དུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཞུགས། །མིག་གསུམ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་འདུལ་མཛད་པས། །
རྫུ་འཕྲུལ་ཚུལ་མང་ལྡན་པ་འགར་མ་མཆིས། །གང་དུ་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་རྗེས་ཆགས་པས། །ན་ཆུང་དག་དང་ལྷན་ཅིག་བཞད་མཛད་དེ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ཀྱང་། །གཡོན་པ་ཡིས་ནི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས། །ལྷ་མོ་མཐའ་དག་བཙུན་མོར་གྱུར་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པར་གྱུར། །གཅིག་གི་ལག་པས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་ཕྱིར་བདེ་བའི་མཐུ། །གསུམ་པ་མི་བཟོད་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཐོར། །བཞི་པ་བདེ་བ་ཡི་ནི་མདའ་ཡང་འཕེན། །གང་ཞིག་གླུ་འདི་ལེན་པར་བྱེད་པ་ནི། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེར་གསོར་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །དྲིལ་བུ་བསིལ་བ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད། །གར་གྱིས་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཆེ་ལ་དགོང

【汉语翻译】
现在供养：以法性供养法性融入，以坛城供养坛城融入，以此殊胜誓言的清净供养，祈愿本尊坛城、手印、忿怒威猛众，以及瑜伽成就众皆得欢喜。玛哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 芒 萨ra ra达 金 尼 瑞 提 卡让 卡嘿！阿里 乌里 达里 达巴里 当士扎 郭纳 柔扎瑞 卡让 瑜伽尼 卡嘿 吼！然后，以金刚手印之歌和歌唱，将荟供之物在瑜伽士的内在以火供之形式享用，使脉轮增长，并与脉轮处的勇父空行父母双运的乐空体验相结合，进行金刚歌和舞蹈。手持金刚杵和铃：嗡！三界清净，具有炽燃之身，随顺欲乐，具调伏者。具有胜过十万太阳的锐利光芒，以各种装束形象，随顺众生之欲乐。祈请寂静金刚自在，具美妙力量者，起舞！ 德那吽 德那吽 德那 德德 吽！从安乐中诞生，持有金刚者，了知有实无实之大源。最初于何处显现之遍照者，清净无垢，以意幻化为嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以众多形象围绕花鬘，向您幻化网顶礼！ 语调优美，文字遍布一切，无戏论之语中，住有世间自在。与三眼天女一同调伏， 具有众多神通变化，无有止息。于何处随顺大乐自性，与年轻者一同欢笑， 右手高举金刚杵， 左手摇动铃发出妙音。 所有天女都成为妃子， 履行了誓言之事业。 一只手从各处拥抱， 第二只手为了随顺欲乐而具有安乐之力量。 第三只手散布着令人无法忍受的花朵花环。 第四只手也射出安乐之箭。 无论谁唱这首歌， 都将与安乐金刚持相等同。 高举金刚杵是大悲， 铃声清凉是智慧空性。 以舞蹈结合止观双运， 意在大乐之盛宴。

【英语翻译】
Now offering: Offering the Dharmata, the Dharmata merges; offering the Mandala, the Mandala merges. With this supreme Samaya's pure offering, may the Yidam Mandala, hand gestures, wrathful and fierce assembly, and the assembly of accomplished Yogis be pleased. Maha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mam Sa Rakta Kim Ni Ri Ti Kha Ram Kha Hi! Ali Uli Tali Tapali Damshtra Gona Raudri Kharam Yogini Kha Hi Ho! Then, with the Vajra Mudra song and singing, the Tsog substances are enjoyed in the manner of a fire offering within the Yogi, causing the channels to expand, and combined with the bliss-emptiness experience of the Hero and Dakini, father and mother, at the channel places, the Vajra song and dance are performed. Holding the Vajra and Bell: Om! In the three realms, pure, possessing a blazing body, following desire, possessing a tamer. Possessing a thousand rays of light sharper than ten million suns, with various adornment forms, causing sentient beings to follow desire. I request the gentle Vajra Lord, possessing beautiful power, to dance! Tena Hum Tena Hum Tena Tete Hum! Born from bliss, holder of the Vajra, know the great source of existent and non-existent. The first, the All-Illuminating One, appearing from where, pure and stainless, transforms into Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) by mind. Surrounded by garlands in many forms, I prostrate to you, net of illusion! With a melodious voice, letters pervading all, in the non-elaborate speech, resides the Lord of the World. Together with the three-eyed goddess, subduing, possessing many miraculous transformations, without cessation. Wherever the nature of great bliss is followed, laughing together with the young ones, the right hand raising the Vajra, the left hand shaking the bell, emitting melodious sounds. All the goddesses have become consorts, fulfilling the actions of the Samayas. One hand embraces from all directions, the second hand possesses the power of bliss for following desire. The third hand scatters unbearable flower garlands. The fourth hand also shoots the arrow of bliss. Whoever sings this song, will become equal to the blissful Vajra Holder. Raising the Vajra is great compassion, the cool sound of the bell is wisdom emptiness. Combining stillness and insight through dance, intending the great feast of bliss.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཧོཿ གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་རིག་སྟོང་གི་གདངས་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས། ཨེ་མ་ཀི་རི་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེའི་གད་མོ་བཅུ་གཉིས་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡི་ཉམས་བསྐྱང་བར་བྱ་ཞིང་། བསྟོད་པ་ནི། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ། །དྲི་མེད་
མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན། །ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ། །དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྒྲུན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་མཉམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ། །རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་། །ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགགས་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། །མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་མཁྱེན་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་འདུད་ཅིང་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་པ་གདབ། རྗེས་སུ་
ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྐང་གླིང་བཤུག་པའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་བསྐྱལ་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་བག་ཅན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པའི། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས། །འཁོར་རྣམས་དབང་ཕྱུག་སླས་སུ་བྱས། །སོ་སོའི་ལས་རྣམས་བསྐོས་པ་དེ། །ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་ཁས་བླངས་པ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་མངོན་པར་ཕྱུངས། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་མ་བྱས་ན། །ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་མནའ་བོར་བའི། །སྡོམ་བཅས་དེ་ལས་འདའ་བར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་དེ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །མགོ་ལུས་སྙིང་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱར། །ཡཀྴ་ཁྲོ་བོས་གཏུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་སྔག

【汉语翻译】
于地祈请。（藏文）班匝达度 吽！（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Vajradhātu hūṃ，金刚界 吽！
此外，如果愿意，可在觉性空性的音声不动的状态中，修持“诶玛吉日”等歌曲和十二金刚笑，以及八大奇妙之语等金刚歌之韵味。赞颂如下：
无等无动，具足等性之胜妙法性。
慈悲之本体，遣除有情之痛苦。
功德无边，赐予一切成就者。
无垢
无动无等，具足殊胜之妙法。
功德纵极微小之分，亦无有量。
譬如虚空，亦无法与之比拟。
成就无边，无等无喻者。
于有情界，定赐殊胜之成就。
恒时无垢，由慈悲力所生。
愿望成就，具足无碍之法性。
成办有情之义利，无量勤奋者。
大悲之本体，恒时显现。
无量离量，极其圆满者。
纵已证得善逝之殊胜果位。
然亦于三界，赐予殊胜之成就。
慈悲之行，无动永不间断。
诶玛吙！具足极其贤善之妙法。
于诸胜施之中，已证得殊胜之果位。
故于三界一切，恒时赐予殊胜之成就。
怙主！无碍遍知三时者。
祈赐予我殊胜三昧耶之殊胜成就。
如是于坛城之本尊，于无别了悟之状态中，顶礼并祈祷各种愿望。随后，
加持会供之残食，以腿骨号之声催促，送至罗刹女之食道。吽！（藏文）吽！（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）hūṃ，吽！
往昔大吉祥黑汝嘎！极其凶猛暴恶者。
调伏一切无余者。
威权与加持甚奇妙。
摄伏大天等。
眷属皆为自在之奴仆。
各自所委派之事业。
如是所立誓之承诺。
无碍迅速地显现吧！
若不如誓言而行。
如是违背誓言，舍弃誓盟者。
将超越所立之誓戒。
若已违越彼誓言。
头身心亦将碎为百片。
夜叉忿怒者将砍杀汝。
是故瑜伽士真言。

【英语翻译】
I beseech the earth. Vajradhātu hūṃ! Furthermore, if desired, one should cultivate the experience of Vajra songs, such as the songs of "Ema Kiri" and the twelve Vajra laughs, and the eight great wonderful words, in the state of unwavering awareness and emptiness. The praise is as follows:
Unsurpassed, immovable, possessing the supreme nature of equality.
The embodiment of compassion, you dispel the suffering of beings.
With limitless qualities, you bestow all accomplishments.
Immaculate,
Immovable, unsurpassed, possessing the supreme Dharma.
Even the smallest fraction of your qualities is immeasurable.
There is no comparison, even with the sky.
Limitless accomplishments, unsurpassed and incomparable.
You surely bestow supreme accomplishments upon the realms of sentient beings.
Always immaculate, arising from the power of compassion.
Possessing the nature of unobstructed fulfillment of aspirations.
Endlessly striving to accomplish the benefit of beings.
The embodiment of great compassion, you always appear.
Immeasurable, beyond measure, utterly perfect.
Although you have attained the supreme state of the Sugata.
You bestow supreme accomplishments upon the three realms.
The activity of your compassion is unwavering and never ceases.
Emaho! Possessing the supreme nature of utmost goodness.
Among the bestowers of the best, you have attained the supreme state.
Therefore, you always bestow supreme accomplishments upon all of the three realms.
Protector! Omniscient of the three times without obstruction.
Please bestow upon me the supreme accomplishment of the supreme Samaya.
Thus, in the state of realizing non-duality with the deity of the mandala, prostrate and make whatever prayers are appropriate. Afterwards,
bless the leftovers of the feast, urge them on with the sound of the thigh-bone trumpet, and send them to the eating path of the rakshasis. Hūṃ! In the past, the great glorious Heruka! You who are extremely fierce and violent.
You who subdue all without exception.
Your power and blessings are wondrous.
You subdue the great gods and others.
You make the retinues your willing servants.
You have assigned their respective tasks.
As you have vowed and promised.
Manifest them without delay.
If you do not act according to your vow.
Then, having broken your vow and abandoned your oath.
You will transgress the vows you have taken.
If you transgress that oath.
Your head, body, and heart will be shattered into a hundred pieces.
The wrathful Yaksha will cut you down.
Therefore, yogi mantra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་འཆང་གིས། །ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་བཞིན་དུ་བྱོས། །ལས་དེ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ན། །རང་གིས་མནའ་བོར་ཁས་བླངས་པས། །རུལ་མྱག་ཚིག་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་གནས་གྱུར་པའི། །ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བྱ་བ་དང་། །འཁོར་རྣམས་བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་སྐྱོངས། །ཕྲ་མེན་མ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་སྐྱོང་བ་ཡི། །དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་དང་། །གིང་
དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་གནས་ཡུལ་བདག །མ་སྲིང་འབར་མ་སྤོར་མ་ལས་བྱེད་སོགས། །བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུ་ཥྩི་ཊ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་འབྲུ་སྨན་བཤོས་བུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བཀངས་ནས་སྨན་རག་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆད་བསྒྲགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས། །མ་ངེས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་རྣམས་སུ། །སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་བརྒྱུད་པར་བཅས་རྣམས་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཁྱད་པར་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། །མ་མགོན་དམ་ཅན་གཟའ་བདུད་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་བསྲུངས་ཤིང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་བ་ཡི། །ཞལ་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་དགོངས་མཛོད་ལ། །ཇི་ལྟར་མ་བྱམས་བུ་ལ་གདུང་བ་བཞིན། །
དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དུང་དུང་གདུང་བར་གྱིས། །གང་དུ་སྲིང་བྱམས་མིང་ལ་གདུང་བ་བཞིན། །ཡལ་གམ་ཅན་ལ་ལྷང་ལྷང་བརྩེ་བར་གྱིས། །མཛའ་མོ་གྲོགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདུད་ཚུལ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་ཀྲིལ་ཀྲིལ་བརྩེ་བར་གྱིས། །ཇི་ལྟར་གཡོག་བྱམས་དཔོན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བཞིན། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་ཉེ་བར་གྱིས། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་གི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འགུག་བསྟིམ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་བྲོ་ཡི་ཆོ་གས་མནན་གཟིར་ལྡང་མེད་ཀྱི་ལས་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁ

【汉语翻译】
ས་འཆང་གིས། །ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་བཞིན་དུ་བྱོས། །（如）如何委託（的），如是行持。ལས་དེ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ན། །若未顯現彼事業，རང་གིས་མནའ་བོར་ཁས་བླངས་པས། །自已承諾捨棄誓言故，རུལ་མྱག་ཚིག་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །腐爛燒焦墮地獄。རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་གནས་གྱུར་པའི། །瑜伽誓言安住者，ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བྱ་བ་དང་། །事業一切當成辦，འཁོར་རྣམས་བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་སྐྱོངས། །眷屬如子一般養。ཕྲ་མེན་མ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །縱使微薄亦得成就。དེ་ཕྱིར་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས། །是故委託事業當顯現。དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་སྐྱོང་བ་ཡི། །守護大壇城邊界之，དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་དང་། །吉祥使者空行自在母，གིང་
དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་གནས་ཡུལ་བདག །及金剛拉喀屍林處所主，མ་སྲིང་འབར་མ་སྤོར་མ་ལས་བྱེད་སོགས། །母姊焰鬘布沃鬘作事等，བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབ་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །享用此教敕之飯食供，སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །如昔所許誓言一般，བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །委託事業祈速疾成辦。 ཨོཾ་ཨུ་ཥྩི་ཊ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཥྩི་ཊ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ uṣṭiṭa baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡，食余，供食，吃）。 དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་འབྲུ་སྨན་བཤོས་བུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བཀངས་ནས་སྨན་རག་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཆད་བསྒྲགས་པ་ནི། །其後食子供器盛滿穀藥朵瑪肉血，加持藥酒僕役後，宣說懲罰如下：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །吽 舍，於色究竟法界法身之淨土，ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས། །五具圓滿受用廣大之處，མ་ངེས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་རྣམས་སུ། །不定調伏有情化身之淨土等，སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་བརྒྱུད་པར་བཅས་རྣམས་དང་། །三身導師及傳承等，རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །無量諸佛總集化身之身，དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །具德圓滿正覺蓮花生，འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི། །妙吉祥勇識慧殊勝貪著之，སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །尊前承諾護法守護眾。ཁྱད་པར་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། །特別是死主業之閻羅王，མ་མགོན་དམ་ཅན་གཟའ་བདུད་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་། །瑪哈嘎拉誓言者曜魔八部眾，བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །守護藏地十二堅母等，རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །三續守護傲慢眾等，བསྟན་པ་བསྲུངས་ཤིང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་བ་ཡི། །守護教法及守護持教者之，ཞལ་བཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་དགོངས་མཛོད་ལ། །祈請憶念誓言金剛語，ཇི་ལྟར་མ་བྱམས་བུ་ལ་གདུང་བ་བཞིན། །
དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དུང་དུང་གདུང་བར་གྱིས། །如母慈愛子般殷殷切切憐愍具誓者。གང་དུ་སྲིང་བྱམས་མིང་ལ་གདུང་བ་བཞིན། །如姊慈愛妹般憐愍，ཡལ་གམ་ཅན་ལ་ལྷང་ལྷང་བརྩེ་བར་གྱིས། །對搖擺不定者清清楚楚給予慈愛。མཛའ་མོ་གྲོགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདུད་ཚུལ་བཞིན། །如友敬愛友般，རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་ཀྲིལ་ཀྲིལ་བརྩེ་བར་གྱིས། །對瑜伽者滴滴答答給予慈愛。ཇི་ལྟར་གཡོག་བྱམས་དཔོན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བཞིན། །如僕敬愛主般，དམ་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་ཉེ་བར་གྱིས། །對聖者們務必親近。དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས། །享用此誓物吉祥食子後，རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །祈請成辦瑜伽士委託之事業。 ཨོཾ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī dharmāpāla mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡，吉祥，护法，大，供食，吃）。 དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་གི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འགུག་བསྟིམ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་བྲོ་ཡི་ཆོ་གས་མནན་གཟིར་ལྡང་མེད་ཀྱི་ལས་བྱ་སྟེ། །其後於食子供器之下，勾招融入怨敵魔障厲鬼後，以金剛舞之儀軌，行鎮壓折磨不起身之事業。ཧཱུྃ། ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོ

【英语翻译】
Sa Chang said: Act as you have been entrusted. If that task is not accomplished, you have vowed to abandon your oath, and you will rot, burn, and fall into hell. Yogis who abide by their vows, accomplish all tasks, and care for all disciples as if they were their own children, even the smallest can attain accomplishment. Therefore, manifest the tasks that have been entrusted. O glorious messengers, dakinis, powerful ones, and lords of the charnel grounds of Ging and Lanka, mother sisters, burning ones, Spor Ma, workers, and others, partake of this offering of the Phampap of the command. As in the past, according to your vows and promises, swiftly accomplish the entrusted tasks. Oṃ Uṣṭiṭa Baliṃta Khāhi. Then, fill the offering bowl with grain, medicine, food, meat, and blood, bless the medicine and alcohol for the servants, and proclaim the punishment: Hūṃ Hrīḥ, in the realm of Akanishta Dharmadhatu Dharmakaya, the great place of perfect enjoyment with five qualities, in the realms of Nirmanakaya who tame beings according to their needs, with the teachers of the three kayas and their lineages, the embodiment of all Buddhas, the Nirmanakaya, the glorious complete Buddha Padmasambhava, Manjushri, the brave, intelligent, and supreme desire, before you, the hosts of Dharma protectors and guardians who have made vows, especially the Lord of Death, Yama, the executor of karma, Ma Gon Damchen, the eight classes of planets and demons, the twelve great Tenma who protect Tibet, and all the hosts of protectors and proud ones of the three lineages, remember your Vajra words of promise to protect the teachings and uphold the holders of the teachings. Just as a mother cherishes her child, cherish those who keep their vows with deep affection. Just as a sister cherishes her younger sibling, show clear and unwavering love to those who are fickle. Just as friends respect each other, show unwavering love to yogis. Just as a servant cherishes their master, be close to the holy ones. Take this offering of glorious Torma, the substance of vows, and accomplish the tasks entrusted to the yogis. Oṃ Śrī Dharmāpāla Mahā Baliṃta Khāhi. Then, beneath the offering bowl, summon and dissolve enemies, obstacles, and oath-breakers, and perform the actions of suppressing, tormenting, and preventing them from rising with the dance of the Vajra. Hūṃ, the mandala of spontaneously accomplished four actions.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མཆོག །ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས། །བཅིངས་གྱུར་བསྐྱོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཧཱུྃ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ལུས་སྲོག་སྙིང་། །ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཕྱེ་མར་གཏུབ། །ནམ་ཡང་ལྡང་བ་མེད་པར་མནན། །དག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་གྱིས་གང་བསད་པ། །སྲོག་ནི་ལོག་རྟོག་རྡོ་རྗེར་
ཤི། ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་དུས་མེད་པས། །སླར་སྐྱེ་བ་དག་ག་ལ་ཡོད། །སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་བྲོ་ར་རུ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུང་བས། །དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟིས། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལམ་ནན། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར། སྣོད་བཅུད་ལྷར་སྣང་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །ཤིས་པར་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བདེ་ལེགས་བྱ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་ཉིད་དུ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོས་ལྕགས་འབྲུག་ལོར་བསྡེབ་བ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།
འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད།

【汉语翻译】
吼声殊胜！如线串珠般紧密相连，束缚后舞动，震动十方。一切一切皆自然成就。吽！外器世界为宫殿，内情众生为坛城本尊。一切一切皆大印。金刚舞步铿锵有力。誓言邪魔的身体、生命、心，切成碎片，磨成粉末。永不复起地镇压。无有丝毫未清净。凡是被金刚利器所杀，其生命的邪念皆化为金刚。永无复起之时，又怎会有再生？于空性法界的舞场中，以觉性智慧击鼓起舞，法界与觉性无二无别的光辉，一切一切皆化为金刚。嗡 萨玛雅，啊 萨玛雅，吽 萨玛雅。誓言邪魔 斯德姆巴亚 兰 南，玛拉雅 帕！将朵玛盘口朝上，散花。外内一切显现为本尊，融入本初法界。再次显现为双运幻化的本尊身。回向善根，以广大发愿印封。以吉祥之语，祝愿一切吉祥圆满。此乃米滂·蒋扬·南嘉·嘉措于铁龙年，依循珍贵续部的意旨，汇集为金刚语之连串，愿善妙增上！
文殊菩萨的会供。

【英语翻译】
Hūṃ! Supreme roar! Linked and bound like a string of beads. Having bound, move and shake the ten directions. Everything, everything is spontaneously accomplished. Hūṃ! The outer world is a celestial palace, the inner sentient beings are the deities of the mandala. Everything, everything is the great mudra. The vajra dance is crisp and clear. The body, life, and heart of the oath-breaker demons, chop them into pieces, grind them into powder. Suppress them so they never rise again. There is nothing that is not purified. Whatever is killed by the vajra weapon, may their life's wrong thoughts turn into vajra.
Since there is no time to rise again, how can there be rebirth? In the dance arena of the empty realm, dancing to the beat of awareness and wisdom, the radiance of the inseparable realm and awareness, everything, everything becomes vajra. Om Samaya, Ah Samaya, Hum Samaya. Oath-breaker demons, Stambhaya Lam Nan, Maraya Phat! With the torma bowl facing upwards, scatter flowers. Outer and inner appearances as deities dissolve into the innate realm. Again, arise as the illusory deity body of union. Dedicate the merit and seal with vast aspirations. With auspicious words, may all directions be auspicious and perfect. This was composed by Mipham Jamyang Namgyal Gyatso in the Iron Dragon year, according to the intention of the precious tantras, as a string of vajra words. May virtue and excellence increase!
The Tsog offering of Manjushri.

============================================================

